蒙学便读


韓國考慮恢復漢字教育

韓國在接受日本殖民統治之前的幾千年期間,一直以漢字為官方文字。所有的公文和歷史全部都用漢字書寫和記錄。1945年獨立之後仍以漢字為主要文字,當時報章的所有名詞都以漢字書寫,韓文只用作語尾助詞或關係詞。
韓國政府在1971年推動韓文教育,廢除漢字,從此發展出了完全採用韓文的當前模式。
但是受中國文化影響的韓國語言,很多名詞仍沿襲著中國的漢字,只是在經過了40多年的韓文教育之後,現在的韓國人雖然仍在使用這些名詞,卻不會書寫,也看不懂這些漢字。
為了改善這一不明就里的漢字使用情況,韓國教育部考慮從2018年開始,在小學教科書裡同時標記韓文和漢字,如此可以讓韓國人具體地瞭解他們使用的漢字的實際意義。
1971年廢除漢字,在40多年後考慮重又恢復漢字的使用,應該與當前的中韓關係有直接的原因。每年600多萬中國遊客的抵韓旅遊和接近3000億美元的中韓交易,使韓國人覺得,中國話和漢字越來越接近他們。若能恢復漢字教育,就可以擁有學會中國話的更好的基礎。
但是,教育部的這一考慮立即引起韓文學者和教師們的反對。統計顯示,66%的中小學教師反對漢字教育,他們當中的91%認為,漢字教育會增加學生們的教育負擔,會發展漢字成為如同英語般的一門新的補習課程,會因此增加家長們的補習費用。韓文文化連帶的代表李健范說(錄音),他說:「教科書裡若同時標記韓語和漢字,並且就此進行教育時,漢字會被誤以為相對地比較優秀的文字。」
對此,支持漢字教育的韓國教員團體總聯合會的發言人金東錫說:「我們在日常生活的對話裡使用很多漢字,但卻不很瞭解這些漢字的實際意義。所以,在沒有增加學習負擔的前提下,我們認為有必要對學生進行漢字教育。」
韓文是在1446年,李朝世宗王發明的文字。在漢字使用環境下發明的該文字很自然地包括了很多漢字名詞。目前韓國人排除漢字,獎勵韓文,對於欠缺的新的名詞,韓文裡增添了很多英語和外語名詞。


蒙学教育




蒙学,是对我国传统的幼儿启蒙教育的一个统称。与小学、大学并列,是我国传统教育中的一个重要阶段。
目前,学术界所称的蒙学有狭义和广义之分,广义上讲,泛指古代启蒙教育,包括其教育体制、教学方法、教材等内容;狭义上讲,专指启蒙教材,即童蒙读本。
古代,儿童“开蒙”,接受教育的年龄一般在四岁左右,现在也有一种观点认为,四岁恰好是儿童学习汉字的最佳年龄段。


蒙学教育的基本的目标培养儿童认字和书写的能力,养成良好的日常生活习惯,能够具备基本的道德伦理规范;并且掌握一些中国基本文化的常识及日常生活的一些常识。 另外蒙学也指蒙馆,启蒙的学塾,相当于现在的幼儿园或小学。吴沃尧《历史小说总序》:“吾曾受而读之,蒙学、中学之书都嫌过简,至于高等大学或且仍用旧册矣。”
三字经
重订三字经
百家姓
千字文
弟子规
增广贤文
训蒙增广贤文
名贤集
选集启蒙幼学三字巧对
精选幼学对类读本
性理字训
幼学琼林
小学绀珠
女儿经
闺门女儿经
闺训千字文

此博客中的热门博文

《悠遊字在》第二季

手“指”瓜落的神迹 / 習近平三個私生子/ 特朗普能带来和平!

【國家拐騙】 八千湘女騙上天山 共党是怎麼樣骗女人去新疆的?